Pucca In Love
เชิญอ่าน เชิญโพสต์ เชิญเม้นท์ได้ตามสบายเลยนะค่ะ ^_^

Paraphrasing

   

สวัสดีค่ะเพื่อนๆ วันนี้หนูนิลมีทักษะที่สำคัญมากถึงมากที่สุดในการเรียนวิชา Academic Writing ถึงขนาด indispensable (ขาดไม่ได้) ทักษะที่ว่านี้ก็คือ การ paraphrase หรือ restate information นั่นเองค่ะ

Restatement หรือ Paraphrasing นั้นคือการสื่อข้อความที่มีความหมายเดียวกันในรูปแบบอื่น เช่น ถ้าเราต้องการบอกว่า English is so easy. ภาษาอังกฤษเป็นเรื่องง่ายๆ (จริงมะ) เราอาจจะพูดได้อีกอย่างว่า English is not difficult at all. หรือ English is a piece of cake. หรือ English is a walk in the park. ( piece of cake = หมูมาก, เป็นเรื่องกล้วยๆ เวลาพูดออกเสียงคล้ายๆกับ pizza cake พิซซ่า เค้ก...พูดแล้วหิว ^^ ส่วน walk in the park ก็เป็นสำนวนที่แปลว่าง่ายเหมือนกันค่ะ เหมือนเดินเล่นในสวนน่ะ ^_^ )

ทั้งสามประโยคข้างต้นนี้มีความหมายเหมือนกัน เราเรียกว่าเป็นการ restate หรือ paraphrase ข้อความ แต่ก็มีบางกรณีที่เราอาจจะพบว่าการ paraphrase นั้นอาจมีความหมายไม่เหมือนกัน 100% (สืบเนื่องจากการตีความที่ต่างกัน) เช่น ถ้าเราจะบอกว่า I love you so much. คือ รักมากกกกกก เราอาจจะบอกได้อีกอย่างว่า You mean the world to me. (คุณคือโลกใบนี้สำหรับฉัน) หรือ I cannot live without you. (ฉันอยู่ไม่ได้ถ้าขาดคุณ........อากาศและน้ำ ^_^) เริ่มไปในทางเลี่ยนแล้ว 555

ในประโยคแรกเราคงเข้าใจความหมายชัดเจนอยู่แล้ว แต่ในสองประโยคหลังบางคนอาจจะตีความไปในเชิงว่า "คุณสำคัญสำหรับฉันมาก"ก็ได้นี่นา ไม่ได้แปลว่ารักซะหน่อย แล้วแต่ context ต่างหาก ซึ่งก็จริง แต่สำหรับนิลแล้วนิลคิดว่าถ้ามีความหมายแทนกันได้ก็ถือว่า good enoughค่ะ มันเป็นศิลปะ ไม่ใช่วิทยาศาสตร์ ให้ผ่านเถอะค่ะอาจารย์ 555 ^^

แต่หลักๆที่สำคัญคือการ paraphrase ต้องได้ความหมายตามประโยคเดิมครบถ้วนนะค่ะ อย่าลืม...

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น